Alt Yazı Hizmeti Nasıl Alınmalı?

Alt Yazı Hizmeti Nasıl Alınmalı?

15/11/2021 Uncategorized 0

Alt yazı hizmeti nasıl alınmalı kapsamındaki en temel cevap profesyonel dil bilgisine sahip kişilerden ve alanında uzman ekiplerden alınmalı şeklinde açıklanır. Bu konuda birçok kişinin ve firmanın alt yazı işi yaptığını görebilirsiniz. Fakat doğru dilbilgisinin olmadığı sadece kelime bazında anlam çıkaran kişilerin sağladığı destek oldukça kötü olabilir. Bu yüzden de izleyicinin anlaması gereken konun aksine bir durum anlaşılması söz konusudur. Böyle bir durumda konuyu yeniden anlatma gereği duyarsınız. Çünkü anlatılan konunun açıklayıcı, net, güvenilir ve doğru olması gerekir. Ayrıca izlenen şeyin doğrultusunda izleyicinin talep kâr olmasını sağlamak önemlidir. Bu yüzden sadece profesyonel kişilerden destek alınması gereken bir konudur. Çünkü her dil bilen kişinin alt yazı çeviriciliğini doğru yapabilmesi mümkün değildir.

Alt Yazı Çevirisi Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Alt yazı çevirisi yaparken dikkat edilmesi gerekenler hususunda birkaç ipucundan bahsedilmesi şarttır. Çünkü bahsi geçen konular sinema ve TV sektöründe kullanılırken sosyal medya alanında daha fazla kullanılmaya başlanmıştır. Özellikle de yabancı markaların veya yabancı kaynaklı sitelerin kullanıcı kitleye doğru yönde ulaşabilmesi açısından çeviri farkı önemli yer tutmaktadır. Dikkat edilmesi gereken konular ise şu şekilde sıralanır.

  • Alt yazı çevirisinin kullanılacağı alan/marka/film
  • Hedeflenen dil ile ilgili dil arasındaki farkları bulmak
  • Ön hazırlık yapılması
  • Kaynak dil bulunması
  • Çeviri yapılacak programın doğru seçilmesi
  • Amacına yönelik hazırlanması
  • Senkronizasyon yapılması

Yukarıda sıralanan konular alt yazı çevirilerinde çok önemli rol oynamaktadır. Çünkü sadece alt yazı okuyarak birçok teknolojik uygulamayı kullanan insanlar vardır. Bununla birlikte karmaşık konuların anlaşılır halde özetlenmesini sağlayacak bir sistemdir.

Alt Yazı Çevirisi

Alt yazı çevirisi kapsamında kalitesiz yapılmış her işte olduğu izleyici ile bağlantı kurulmadığı öne çıkan en olumsuz durumdur. Alt yazı çevirisi standart normal bir çeviri değildir. Mevcut konunun hangi dil ve aksan şekliyle anlatıldığını gösteren ince detaylara sahiptir. Ön hazırlık sürecinin önemli role sahip olduğu bilinir. Çünkü seyirci veya izleyici ile gerçek bir bağ kurmak açısından profesyonel olanı tercih etmek gerekir.

 

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir